1 |
23:20:28 |
rus |
abbr. IT |
ЗИ |
запрос на изменение |
igisheva |
2 |
23:18:57 |
eng |
abbr. risk.man. |
CDCR |
controlled document change request |
igisheva |
3 |
22:51:44 |
khm-rus |
gen. |
បន្ទប់សាកខោអាវ |
примерочная |
yohan_angstrem |
4 |
22:51:20 |
rus-eng |
corp.gov. |
основополагающее назначение |
mission |
Alex_Odeychuk |
5 |
22:50:44 |
rus-eng |
hack. |
злонамеренное воздействие |
intentional threat |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:50:40 |
khm-rus |
gen. |
អាមកសាក |
свежие овощи |
yohan_angstrem |
7 |
22:50:09 |
khm-rus |
gen. |
ស្នើសាក |
задавать сложные вопросы |
yohan_angstrem |
8 |
22:49:44 |
khm-rus |
gen. |
រូបសាក |
скопированная картина (рисунок, скульптура и т.п.) |
yohan_angstrem |
9 |
22:49:12 |
khm-rus |
gen. |
រូបសំណាក |
скопированная картина (рисунок, скульптура и т.п.) |
yohan_angstrem |
10 |
22:48:42 |
khm-rus |
gen. |
រសសាក |
размещать в разных местах |
yohan_angstrem |
11 |
22:48:20 |
khm-rus |
gen. |
តាយសាក |
завянуть (о дереве, растительности) |
yohan_angstrem |
12 |
22:47:54 |
khm-rus |
gen. |
តៃសាក |
завянуть (о дереве, растительности) |
yohan_angstrem |
13 |
22:47:18 |
khm-rus |
gen. |
ដើមសាក |
привитое дерево |
yohan_angstrem |
14 |
22:46:58 |
khm-rus |
gen. |
សាកអាវុធបរមាណូ |
проводить испытания ядерного оружия |
yohan_angstrem |
15 |
22:45:57 |
khm-rus |
gen. |
សាកអសុភ |
разложившийся труп |
yohan_angstrem |
16 |
22:45:10 |
khm-rus |
gen. |
សាកយកច្បាប់ |
переписывать закон |
yohan_angstrem |
17 |
22:44:47 |
khm-rus |
gen. |
សាកមែកឈើ |
надрезать ветку (для привоя) |
yohan_angstrem |
18 |
22:44:22 |
khm-rus |
gen. |
សាកមើល |
пробовать |
yohan_angstrem |
19 |
22:42:22 |
eng-rus |
fin. |
compliance risk |
риск нарушения обязательных требований |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:41:53 |
rus-khm |
gen. |
менять батарею |
សាកអាគុយ |
yohan_angstrem |
21 |
22:40:09 |
khm-rus |
gen. |
សាក |
размножать (растения) |
yohan_angstrem |
22 |
22:39:40 |
khm-rus |
gen. |
សាក |
имитировать |
yohan_angstrem |
23 |
22:39:31 |
rus |
mamm. |
горбач |
кит-горбач |
MichaelBurov |
24 |
22:39:12 |
khm-rus |
gen. |
សាក |
тестировать |
yohan_angstrem |
25 |
22:38:52 |
khm-rus |
gen. |
យ៉ាងទំនើបថ្មីបំផុត |
самый современный |
yohan_angstrem |
26 |
22:38:30 |
khm-rus |
gen. |
បន្ទាត់ក្រោមបំផុត |
последняя линия |
yohan_angstrem |
27 |
22:38:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
professional drone operator |
дроновых дел мастер |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:37:44 |
khm-rus |
gen. |
តូចបំផុត |
самый маленький |
yohan_angstrem |
29 |
22:37:26 |
khm-rus |
gen. |
ដោយគារវកិច្ចយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត |
с глубочайшим уважением |
yohan_angstrem |
30 |
22:37:01 |
khm-rus |
gen. |
ចុងបំផុត |
окончание |
yohan_angstrem |
31 |
22:36:40 |
khm-rus |
gen. |
បំផុត |
финальный |
yohan_angstrem |
32 |
22:36:20 |
khm-rus |
gen. |
ដែលផុតពីគេ |
финальный |
yohan_angstrem |
33 |
22:35:08 |
khm-rus |
gen. |
បំផុត |
заканчивать |
yohan_angstrem |
34 |
22:33:53 |
khm-rus |
gen. |
បំផុយ |
смягчать (мясо) |
yohan_angstrem |
35 |
22:33:26 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យផុយ |
смягчать (мясо) |
yohan_angstrem |
36 |
22:32:45 |
khm-rus |
gen. |
រំអើកសេចក្តីដដែល |
повторять одну и ту же историю (вновь и вновь) |
yohan_angstrem |
37 |
22:31:55 |
khm-rus |
gen. |
រំអើក |
рассказывать (историю, которая случилась ранее) |
yohan_angstrem |
38 |
22:31:25 |
khm-rus |
gen. |
សេចក្តីតំណាល |
история |
yohan_angstrem |
39 |
22:30:57 |
khm-rus |
gen. |
តំណាល |
рассказывать |
yohan_angstrem |
40 |
22:29:26 |
khm-rus |
gen. |
ផ្តៀង |
сообщать |
yohan_angstrem |
41 |
22:29:02 |
khm-rus |
gen. |
បំភរ |
лгать |
yohan_angstrem |
42 |
22:28:37 |
khm-rus |
gen. |
កំភរ |
лгать |
yohan_angstrem |
43 |
22:28:11 |
khm-rus |
gen. |
បំភូត |
вводить в заблуждение |
yohan_angstrem |
44 |
22:27:42 |
khm-rus |
gen. |
ញញ៉េះញញ៉ោះ |
подтрунивать |
yohan_angstrem |
45 |
22:26:46 |
khm-rus |
gen. |
រកស៊ីម៉េះម៉ស់ |
зарабатывать на жизнь мелочной торговлей |
yohan_angstrem |
46 |
22:26:28 |
khm-rus |
gen. |
ម៉េះម៉ស់នឹងល្បែង |
любить играть в игры |
yohan_angstrem |
47 |
22:24:06 |
ger-rus |
gen. |
eine Situation auflockern |
разрядить обстановку |
Ремедиос_П |
48 |
22:23:02 |
khm-rus |
gen. |
ម៉េះម៉ស់ |
смешить |
yohan_angstrem |
49 |
22:22:51 |
ger-rus |
gen. |
auflockern |
разрядить (напр., атмосферу) |
Ремедиос_П |
50 |
22:21:24 |
khm-rus |
gen. |
រំជីរំជា |
насмехаться |
yohan_angstrem |
51 |
22:20:39 |
rus-khm |
gen. |
полоть |
ប្របោច (одно за другим, траву и т.п.) |
yohan_angstrem |
52 |
22:20:11 |
rus-khm |
gen. |
выщипывать |
ប្របោច (одно за другим, траву и т.п.) |
yohan_angstrem |
53 |
22:19:45 |
rus-khm |
gen. |
выдёргивать |
ប្របោច (одно за другим, траву и т.п.) |
yohan_angstrem |
54 |
22:19:11 |
rus-khm |
gen. |
вырывать |
ប្របោច (одно за другим, траву и т.п.) |
yohan_angstrem |
55 |
22:18:38 |
khm-rus |
gen. |
ប្រហែក |
рвать (на части, куски, полосы) |
yohan_angstrem |
56 |
22:18:13 |
khm-rus |
gen. |
សាលាបង្រៀនទារក |
детский сад |
yohan_angstrem |
57 |
22:17:48 |
khm-rus |
gen. |
វិជ្ជាឋានបង្រៀនយុត្តិសាស្ត្រនិងសេដ្ឋសាស្ត្ររបស់ជាតិ |
национальный институт юриспруденции и экономики |
yohan_angstrem |
58 |
22:17:25 |
khm-rus |
gen. |
អ្នកបង្រៀន |
учитель |
yohan_angstrem |
59 |
22:17:06 |
khm-rus |
gen. |
បង្ហាត់បង្រៀន |
обучать |
yohan_angstrem |
60 |
22:16:45 |
khm-rus |
gen. |
គុណសម្បត្តិ |
качество |
yohan_angstrem |
61 |
22:16:31 |
ger-rus |
gen. |
eine Bestellung entgegennehmen |
принять заказ |
Ремедиос_П |
62 |
22:16:23 |
khm-rus |
gen. |
គុណសម្បត្តិនៃវិធីបង្រៀន |
качество образования |
yohan_angstrem |
63 |
22:16:01 |
khm-rus |
gen. |
បង្រៀនអម |
помогать |
yohan_angstrem |
64 |
22:15:38 |
khm-rus |
gen. |
បង្រៀនស្អស្អា |
обучать гласным звукам (кхмерского языка) |
yohan_angstrem |
65 |
22:15:13 |
khm-rus |
gen. |
បង្រៀន |
обучать |
yohan_angstrem |
66 |
22:14:33 |
khm-rus |
gen. |
រាង |
бояться |
yohan_angstrem |
67 |
22:14:12 |
khm-rus |
gen. |
រាង |
против желания |
yohan_angstrem |
68 |
22:12:34 |
khm-rus |
gen. |
ឈើម៉ៃសាក់ |
тиковое дерево |
yohan_angstrem |
69 |
22:12:14 |
khm-rus |
gen. |
គ្រូសាក់ |
татуировщик |
yohan_angstrem |
70 |
22:11:53 |
khm-rus |
gen. |
សាក់អ្នកទោស |
клеймить преступника |
yohan_angstrem |
71 |
22:11:03 |
rus-khm |
gen. |
утрамбовывать землю |
បង្ហាប់ដី |
yohan_angstrem |
72 |
22:10:43 |
rus-khm |
gen. |
уплотнять |
បង្ហាប់ |
yohan_angstrem |
73 |
22:10:25 |
rus-khm |
gen. |
упрессовывать |
បង្ហាប់ |
yohan_angstrem |
74 |
22:09:23 |
khm-rus |
gen. |
ញ៉េះញ៉ោះ |
подтрунивая |
yohan_angstrem |
75 |
22:08:49 |
khm-rus |
gen. |
រញ៉េះរញ៉ោះ |
шаловливо |
yohan_angstrem |
76 |
22:08:28 |
khm-rus |
gen. |
ញញ៉េះញញ៉ោះ |
шаловливо |
yohan_angstrem |
77 |
22:07:59 |
khm-rus |
gen. |
រញ៉េះរញ៉ោះ |
болтать без умолку |
yohan_angstrem |
78 |
22:07:37 |
khm-rus |
gen. |
សំដីឡូឡា |
громкий голос |
yohan_angstrem |
79 |
22:07:14 |
khm-rus |
gen. |
និយាយឡូឡា |
громко говорить |
yohan_angstrem |
80 |
22:06:48 |
khm-rus |
gen. |
ឡូឡា |
громко говорить |
yohan_angstrem |
81 |
22:06:26 |
khm-rus |
gen. |
មូត |
участвовать |
yohan_angstrem |
82 |
22:06:03 |
khm-rus |
gen. |
ទំនុកបម្រុងមិនឲ្យខ្វះខាត |
снабжать (чтобы не было недостачи) |
yohan_angstrem |
83 |
22:04:38 |
khm-rus |
gen. |
ផ្គត់ |
заботиться |
yohan_angstrem |
84 |
22:04:22 |
ger-rus |
gen. |
so leid es mir tut... |
мне очень жаль, но... (формула для вежливого отказа) |
Ремедиос_П |
85 |
22:01:09 |
rus-eng |
softw. |
верифицированный компилятор |
verified compiler (исключает сбой компилятора как системный риск) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:54:49 |
eng |
abbr. softw. |
SAS |
Static Analysis Suite |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:54:41 |
eng-rus |
progr. |
task race |
гонка задач |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:52:41 |
ger-rus |
inf. |
aus dem Job fliegen |
вылететь с работы |
Ремедиос_П |
89 |
21:51:51 |
ita-rus |
gen. |
accrocco |
хлам |
spanishru |
90 |
21:50:20 |
eng-rus |
softw. |
zero-defect software |
программное обеспечение с нулевым уровнем дефектов (созданное за счёт использования средств контрактного программирования в исходном коде и проверки контрактов в исходном коде с помощью автоматизированного доказывателя теорем. Под контрактами понимаются предусловия, постусловия методов, инварианты типов данных и циклов.) |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:49:27 |
rus-eng |
softw. |
программное обеспечение без обнаруженных дефектов |
zero-defect software (созданное за счёт строгих правил языка программирования, формальных доказательств корректности и автоматизированного статического анализа исходного кода программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:46:09 |
rus-eng |
progr. |
формально-верифицируемый язык программирования |
formally verifiable programming language |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:45:06 |
eng-rus |
USA |
memory-safe mandate |
требование об использовании языков программирования, безопасных по памяти (в проектах программного обеспечения для МО США с 2028 года • Ada, Rust) |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:38:06 |
eng-rus |
progr. |
at the programming language level |
на уровне языка программирования (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:36:36 |
eng-rus |
softw. |
static analysis suite |
пакет статического анализа |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:31:52 |
ger-rus |
gen. |
ohne |
без фильтра (о сигаретах • Ich nehme einen Zug von meiner Camel ohne und genieße die Welt auf meine Art) |
Ремедиос_П |
97 |
21:31:01 |
rus-eng |
IT |
технологический упадок |
technological decline |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:29:19 |
ger-rus |
gen. |
einen Zug nehmen |
затягиваться (сигаретой и т.п. -- von etw. (D) • Ich nehme einen Zug von meiner Camel ohne und genieße die Welt auf meine Art) |
Ремедиос_П |
99 |
21:12:31 |
rus-eng |
AI. |
человеческое экспертное мышление |
human expert thinking |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:07:21 |
eng-rus |
gen. |
bespokely |
по заказу |
Vadim Rouminsky |
101 |
21:03:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
intelligent query processing |
интеллектуальная обработка запросов |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:59:48 |
eng |
microbiol. |
soyabean casein digestive agar medium |
SCDM |
iwona |
103 |
20:51:21 |
rus-ger |
geol. |
региональная геология |
Regionalgeologie |
DMA |
104 |
20:47:38 |
eng-rus |
gen. |
yearning quality |
страстность |
suburbian |
105 |
20:43:41 |
rus-eng |
electr.eng. |
электрическое перекрытие |
electrical bridging (Электрическое перекрытие – это нежелательное электрическое соединение между различными токоведущими частями электротехнического оборудования, которое может привести к аварийной ситуации.) |
DRE |
106 |
20:37:39 |
eng-rus |
context. |
splittery-splattery |
отрыв по полной |
suburbian |
107 |
20:34:31 |
eng-rus |
biochem. |
mixed cellulose membrane |
мембрана из смешанных эфиров целлюлозы |
iwona |
108 |
20:32:24 |
eng-rus |
context. |
splittery-splattery |
бомбически-юмористический |
suburbian |
109 |
20:31:12 |
eng-rus |
context. |
splittery-splattery |
взболтанный до брызг о напитке |
suburbian |
110 |
20:25:20 |
ger-rus |
footb. |
Fußballdekathlon |
Футбольное десятиборье (Соревнования для детей до 10 лет • Первый тур детского Чемпионата по футбольному десятиборью пройден! fsjunior.com) |
Tchaycupcake |
111 |
20:15:45 |
spa-rus |
gen. |
contemplativo |
посвященный религии |
Ivan-ru-mex |
112 |
20:03:00 |
spa-rus |
gen. |
descollante |
выделяющийся |
Ivan-ru-mex |
113 |
19:54:10 |
rus-eng |
idiom. |
лить как из ведра |
chuck it down |
Mr. Wolf |
114 |
19:46:26 |
eng-rus |
context. |
splittery-splattery |
взрывной-юморной |
suburbian |
115 |
19:46:18 |
eng-rus |
mach. |
non cutting time |
вспомогательное время |
translator911 |
116 |
20:32:24 |
eng-rus |
context. |
splittery-splattery |
бомбически-юмористический |
suburbian |
117 |
19:42:26 |
eng-rus |
context. |
splittery-splattery |
просто бомба |
suburbian |
118 |
19:39:31 |
eng-rus |
context. |
splittery-splattery |
взрыв веселья |
suburbian |
119 |
19:38:37 |
eng-rus |
context. |
splittery-splattery |
неудержимо фонтанирующий |
suburbian |
120 |
19:38:00 |
ger-rus |
gen. |
V-Ausschnitt |
V-образный вырез |
Ремедиос_П |
121 |
19:37:34 |
ger-rus |
gen. |
Rundausschnitt |
круглый вырез |
Ремедиос_П |
122 |
19:36:16 |
rus-eng |
intell. |
Центр информационно-психологических операций |
Psychological and Information Warfare Center (wikipedia.org) |
wordsbase |
123 |
19:36:08 |
eng-rus |
mach. |
division angle |
дискретность угла поворота (шпинделя) |
translator911 |
124 |
19:35:13 |
eng-rus |
mach. |
dividing angle |
дискретность угла поворота (стола) |
translator911 |
125 |
19:34:08 |
eng-rus |
context. |
splattery |
фонтанирующий |
suburbian |
126 |
19:33:26 |
eng-rus |
context. |
splattery |
брызжущий |
suburbian |
127 |
19:33:17 |
ger-rus |
gen. |
einen Lungenzug machen |
затягиваться (сигаретой и т.п.) |
Ремедиос_П |
128 |
19:32:34 |
ger-rus |
gen. |
Lungenzug |
затяжка (сигаретой и т.п.) |
Ремедиос_П |
129 |
19:25:45 |
ger-rus |
gen. |
das ganze Leben durcheinanderbringen |
перевернуть чью-л. жизнь |
Ремедиос_П |
130 |
19:15:34 |
ger-rus |
gen. |
Jeans hochkrempeln |
подворачивать джинсы |
Ремедиос_П |
131 |
19:02:48 |
fre-rus |
fig. |
fouiner |
копаться (в источниках, подробностях и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
132 |
19:01:54 |
rus-eng |
gen. |
гидратированные фосфолипиды |
gums |
emirates42 |
133 |
18:51:38 |
rus-ukr |
gen. |
изящный |
образотворчий |
Antin |
134 |
18:50:58 |
rus-ukr |
gen. |
изящные искусства |
образотворчі мистецтва |
Antin |
135 |
18:44:02 |
rus-fre |
fig. |
выкладывать |
deballer (в смысле, излагать, рассказывать) |
Vadim Rouminsky |
136 |
18:45:40 |
fre-rus |
fig. |
deballer |
вываливать (в смысле, излагать, рассказывать; дисфемизм к "выкладывать") |
Vadim Rouminsky |
137 |
18:37:57 |
fre-rus |
disappr. |
fouiner |
соваться (не в своё дело и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
138 |
18:33:10 |
eng |
avia. |
dry leasing |
dry lease |
MichaelBurov |
139 |
18:32:47 |
eng |
avia. |
dry lease |
dry leasing |
MichaelBurov |
140 |
18:30:30 |
eng |
avia. |
wet leasing |
wet lease (ACMI) |
MichaelBurov |
141 |
18:30:58 |
eng |
avia. |
wet lease |
wet leasing (ACMI) |
MichaelBurov |
142 |
18:28:03 |
eng |
avia. |
wet leasing |
ACMI (aircraft-crew-maintenance-insurance) |
MichaelBurov |
143 |
18:27:19 |
eng |
avia. |
wet leasing |
aircraft-crew-maintenance-insurance (ACMI) |
MichaelBurov |
144 |
18:23:31 |
eng |
avia. |
wet lease |
ACMI |
MichaelBurov |
145 |
18:23:16 |
eng-rus |
avia. |
wet lease |
мокрый лизинг (ACMI; A wet lease is a leasing arrangement whereby one airline (the lessor) provides an aircraft, complete crew, maintenance, and insurance (ACMI) to another airline or other type of business acting as a broker of air travel (the lessee), which pays by hours operated.) |
MichaelBurov |
146 |
17:28:28 |
rus |
jarg. |
касаемо |
насчёт |
MichaelBurov |
147 |
17:27:51 |
rus |
jarg. |
касаемо |
относительно... |
MichaelBurov |
148 |
17:14:43 |
rus |
college.vern. |
финашка |
Финансовый университет |
MichaelBurov |
149 |
16:49:44 |
rus-ukr |
gen. |
пугающий |
настрашливий (страшкий, лячний goroh.pp.ua) |
Antin |
150 |
16:58:59 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry connection |
связанность Берри (мнимая часть квантового метрического тензора) |
MichaelBurov |
151 |
16:49:48 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam phase |
фаза Берри (фаза Берри – фаза, набегающая при прохождении квантовомеханической системой замкнутой траектории в пространстве параметров, когда система подвержена циклическому адиабатическому возмущению) |
MichaelBurov |
152 |
16:41:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam phase |
геометрическая фаза |
MichaelBurov |
153 |
16:40:53 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam phase |
геометрическая фаза Берри |
MichaelBurov |
154 |
16:40:39 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam phase |
фаза Берри-Панчаратнама |
MichaelBurov |
155 |
16:49:44 |
rus-ukr |
gen. |
пугающий |
настрашливий (страшкий, лячний goroh.pp.ua) |
Antin |
156 |
16:40:25 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam phase |
фаза Панчаратнама-Берри |
MichaelBurov |
157 |
16:40:07 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam phase |
фаза Панчаратнама |
MichaelBurov |
158 |
16:52:15 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam-Berry phase |
фаза Берри (фаза Берри – фаза, набегающая при прохождении квантовомеханической системой замкнутой траектории в пространстве параметров, когда система подвержена циклическому адиабатическому возмущению) |
MichaelBurov |
159 |
16:38:39 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam-Berry phase |
геометрическая фаза |
MichaelBurov |
160 |
16:38:27 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam-Berry phase |
геометрическая фаза Берри |
MichaelBurov |
161 |
16:38:12 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam-Berry phase |
фаза Берри-Панчаратнама |
MichaelBurov |
162 |
16:37:58 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam-Berry phase |
фаза Панчаратнама-Берри |
MichaelBurov |
163 |
16:37:43 |
eng-rus |
quant.mech. |
Pancharatnam-Berry phase |
фаза Панчаратнама |
MichaelBurov |
164 |
16:35:34 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry-Pancharatnam phase |
фаза Берри |
MichaelBurov |
165 |
16:35:25 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry-Pancharatnam phase |
геометрическая фаза |
MichaelBurov |
166 |
16:35:13 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry-Pancharatnam phase |
геометрическая фаза Берри |
MichaelBurov |
167 |
16:34:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry-Pancharatnam phase |
фаза Берри-Панчаратнама |
MichaelBurov |
168 |
16:34:40 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry-Pancharatnam phase |
фаза Панчаратнама-Берри |
MichaelBurov |
169 |
16:34:16 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry-Pancharatnam phase |
фаза Панчаратнама |
MichaelBurov |
170 |
16:32:50 |
eng-rus |
quant.mech. |
geometric phase |
фаза Берри |
MichaelBurov |
171 |
16:32:29 |
eng-rus |
quant.mech. |
geometric phase |
геометрическая фаза |
MichaelBurov |
172 |
16:31:17 |
eng-rus |
quant.mech. |
geometric phase |
геометрическая фаза Берри |
MichaelBurov |
173 |
16:31:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
geometric phase |
фаза Берри-Панчаратнама |
MichaelBurov |
174 |
16:30:42 |
eng-rus |
quant.mech. |
geometric phase |
фаза Панчаратнама-Берри |
MichaelBurov |
175 |
16:30:15 |
eng-rus |
quant.mech. |
geometric phase |
фаза Панчаратнама |
MichaelBurov |
176 |
16:26:30 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry geometric phase |
фаза Берри |
MichaelBurov |
177 |
16:26:22 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry geometric phase |
геометрическая фаза |
MichaelBurov |
178 |
16:26:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry geometric phase |
геометрическая фаза Берри |
MichaelBurov |
179 |
16:25:52 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry geometric phase |
фаза Берри-Панчаратнама |
MichaelBurov |
180 |
16:25:19 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry geometric phase |
фаза Панчаратнама-Берри |
MichaelBurov |
181 |
16:24:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry geometric phase |
фаза Панчаратнама |
MichaelBurov |
182 |
16:23:47 |
fre-rus |
gen. |
bain-douches |
помывочная |
Vadim Rouminsky |
183 |
16:19:56 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry phase |
фаза Берри-Панчаратнама |
MichaelBurov |
184 |
16:19:33 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry phase |
фаза Панчаратнама |
MichaelBurov |
185 |
16:19:20 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry phase |
фаза Панчаратнама-Берри |
MichaelBurov |
186 |
16:18:56 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry phase |
фаза Берри-Панчаратнама фаза Панчаратнама-Берри фаза Панчаратнама |
MichaelBurov |
187 |
16:19:56 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry phase |
фаза Берри-Панчаратнама |
MichaelBurov |
188 |
16:50:47 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry phase |
геометрическая фаза Берри (фаза Берри – фаза, набегающая при прохождении квантовомеханической системой замкнутой траектории в пространстве параметров, когда система подвержена циклическому адиабатическому возмущению) |
MichaelBurov |
189 |
16:17:35 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry phase |
геометрическая фаза |
MichaelBurov |
190 |
16:48:10 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry phase |
фаза Берри (фаза Берри – фаза, набегающая при прохождении квантовомеханической системой замкнутой траектории в пространстве параметров, когда система подвержена циклическому адиабатическому возмущению) |
MichaelBurov |
191 |
16:11:16 |
eng-rus |
risk.man. |
risk treatment |
работа с рисками |
igisheva |
192 |
16:10:05 |
eng-rus |
procur. |
resource requirement |
ресурсная потребность |
igisheva |
193 |
15:52:41 |
eng-rus |
gen. |
splattery |
забрызганный |
suburbian |
194 |
15:31:15 |
eng |
abbr. avia. |
ACMI |
wet leasing |
MichaelBurov |
195 |
15:29:28 |
eng |
abbr. avia. |
ACMI |
aircraft-crew-maintenance-insurance (wet leasing) |
MichaelBurov |
196 |
15:31:15 |
eng |
abbr. avia. |
ACMI |
wet leasing |
MichaelBurov |
197 |
15:25:57 |
eng |
avia. |
aircraft-crew-maintenance-insurance |
ACMI (wet leasing) |
MichaelBurov |
198 |
15:24:46 |
eng |
avia. |
aircraft-crew-maintenance-insurance |
wet leasing (ACMI) |
MichaelBurov |
199 |
15:25:57 |
eng |
avia. |
aircraft-crew-maintenance-insurance |
ACMI (wet leasing) |
MichaelBurov |
200 |
15:18:52 |
eng-rus |
corp.gov. |
interdisciplinary team |
многопрофильная группа |
igisheva |
201 |
15:17:11 |
eng-rus |
risk.man. |
risk team |
группа по работе с рисками |
igisheva |
202 |
15:08:06 |
eng-rus |
idiom. |
late bloomer |
человек, который поздно раскрывает свой потенциал |
Andy |
203 |
14:55:24 |
rus-por |
st.exch. |
Организованный рынок ценных бумаг |
mercado organizado de valores mobiliários |
BCN |
204 |
14:16:31 |
eng-rus |
ed. |
military withdrawal |
выбытие в связи с военной службой (в вузе psu.edu) |
pchilucter |
205 |
14:10:33 |
ger-rus |
fig. |
finden |
проникать (Ein Märchen findet auch wohl durch geschlossene Türen) |
Ремедиос_П |
206 |
14:09:26 |
ger-rus |
fig. |
finden |
добраться (куда-л. • Ludwig, der an diesem Abend nicht nach Hause finden konnte) |
Ремедиос_П |
207 |
14:09:22 |
ita-rus |
law |
esecutore materiale del reato |
непосредственный исполнитель преступления (L'esecutore materiale è colui che esegue fisicamente il reato, portando a termine l'azione criminale; Непосредственный исполнитель преступления – это лицо, которое лично совершает деяние, составляющее объективную сторону состава преступления. Другими словами, это тот, кто непосредственно своими действиями причиняет вред, запрещенный законом • arrestati il mandante e l'esecutore materiale) |
massimo67 |
208 |
14:08:27 |
ger-rus |
fig. |
finden |
дойти (до чего-л. -- zu etw. (D), in etw. (A) • ich fand nach und nach zu den alten Malern) |
Ремедиос_П |
209 |
14:06:59 |
eng-rus |
ed. |
Credit by examination |
получение зачетных единиц в порядке экзамена (без прохождения самого курса sophia.org) |
pchilucter |
210 |
14:06:30 |
ger-rus |
fig. |
finden |
найти подход (к чему-л./кому-л. -- in A • er fand schon früh in die Reihen der Arbeiterklasse) |
Ремедиос_П |
211 |
14:04:58 |
ger-rus |
fig. |
finden |
проложить себе путь (куда-л. • So wie es viele Generationen vor uns geschafft haben, sich anzupassen, werden auch wir mit einer Mischung aus Technik und Kultur in die Zukunft finden) |
Ремедиос_П |
212 |
13:56:13 |
ger-rus |
gen. |
Hagelunwetter |
сильный град |
Ремедиос_П |
213 |
13:10:50 |
ger-rus |
inf. |
den inneren Schweinehund besiegen |
победить лень |
Ремедиос_П |
214 |
13:09:21 |
ger-rus |
gen. |
innerer Schweinehund |
лень |
Ремедиос_П |
215 |
13:04:13 |
eng-rus |
med. |
peritoneal spill |
брассаж |
paseal |
216 |
12:59:28 |
eng-rus |
gen. |
splitter-splatter |
бурление (https://forum.wordreference.com/threads/splitter-splatter.905240/ wordreference.com) |
suburbian |
217 |
12:56:50 |
ita-rus |
law |
della cui identità personale io notaio sono certo |
личность которого мной, нотариусом, была установлена (как вариант перевода; • При совершении нотариального действия нотариус устанавливает личность обратившихся за совершением нотариального действия гражданина, его представителя или представителя юридического лица.) |
massimo67 |
218 |
12:53:55 |
eng-rus |
med. |
bowel shaving |
шейвинг кишки |
paseal |
219 |
12:48:13 |
heb-rus |
offic. |
להעביר מתפקיד |
отстранить от должности |
Баян |
220 |
12:47:02 |
rus-heb |
gen. |
непреодолимый |
שלא ניתן לגישור (о невещественном явлении/предмете, напр. разногласиях) |
Баян |
221 |
12:46:53 |
rus-heb |
gen. |
непреодолимый |
שאינו ניתן לגישור (о невещественном явлении/предмете, напр. разногласиях) |
Баян |
222 |
12:43:55 |
eng-rus |
context. |
extensively |
во всех деталях (We discussed the matter extensively in the early stage of our deliberations.) |
Abysslooker |
223 |
16:58:21 |
eng-rus |
quant.mech. |
Berry connection |
связность Берри (мнимая часть квантового метрического тензора) |
MichaelBurov |
224 |
12:34:24 |
eng-rus |
risk.man. |
risk management team |
рабочая группа по управлению рисками |
igisheva |
225 |
12:32:06 |
ita-rus |
gen. |
esso stesso |
сам по себе (сама/о по себе • Il linguaggio, esso stesso un sistema combinatorio, ci consente di mettere in comune questi frutti intellettuali; Intimidire un testimone è esso stesso un crimine) |
massimo67 |
226 |
12:30:56 |
ita-rus |
gen. |
esso stesso |
сам (сам же; сам с собой • Con l'espressa facoltà di contrarre con essa stessa parte mandataria; spettatore quale fruitore e artefice esso stesso di; appartenenti al gruppo di Stati Parte al quale esso stesso appartiene allo scopo di eludere gli obiettivi del regime di verifica; sulla base dei test da esso stesso effettuati; un lavoratore che sia esso stesso disabile o) |
massimo67 |
227 |
12:27:07 |
eng-rus |
tools |
bit socket |
головка с насадкой (торцовая головка, в которую вставлен шестигранник для работы с болтами с углублением под ключ) |
BabaikaFromPechka |
228 |
12:21:25 |
eng-rus |
neurol. |
ARTAG |
тауастроглиопатия связанная со старением (Aging-related tau astrogliopathy nih.gov) |
Pustelga |
229 |
12:19:43 |
spa-rus |
Arg. |
señalador |
закладка (книжная) |
kkrivoborskiy |
230 |
12:18:54 |
eng-rus |
gen. |
scoot |
смещаться (сдвигаться с места • Harvey scooted to the very edge of the bed and took Kate's hands in his own. • I said yes and scooted a bit to make room for them.) |
Abysslooker |
231 |
11:54:18 |
eng-rus |
gen. |
tie it up with |
вызывать ассоциации с |
suburbian |
232 |
11:53:54 |
eng-rus |
gen. |
tie it up |
вызывать ассоциации |
suburbian |
233 |
11:52:23 |
eng-rus |
inf. |
this raises the question |
отсюда вопрос (of) |
Abysslooker |
234 |
11:51:53 |
eng-rus |
gen. |
tie it up with |
ассоциировать с |
suburbian |
235 |
11:49:43 |
eng-rus |
idiom. |
don't dear me |
Не называй меня "дорогая" или "любимая" |
Джозеф |
236 |
11:26:47 |
rus-ger |
law |
Защита прав интеллектуальной собственности |
Schutz des geistigen Eigentums |
dolmetscherr |
237 |
11:19:04 |
rus-eng |
pharma. |
ТКИД50 |
TCID50 Tissue Culture Infectious Dose 50 |
monkeybiz |
238 |
11:12:10 |
eng-rus |
gen. |
plausible |
вразумительный (a plausible answer) |
Abysslooker |
239 |
11:04:08 |
eng-rus |
gen. |
speak to oneself |
обращаться к самому себе (“But why wouldn’t she?” I ask, speaking mostly to myself.) |
Abysslooker |
240 |
10:41:13 |
eng-rus |
gen. |
immensely |
неимоверно |
Abysslooker |
241 |
10:29:28 |
eng-rus |
inf. |
take a snoop |
просматривать (through something • Bought this as a Xmas gift for my sister and took a snoop through it before wrapping it up. Its a very informative book filled with lots of great information about cacti and succulents. May have to buy one for myself lol.) |
Abysslooker |
242 |
10:25:57 |
eng-rus |
inf. |
take a snoop |
копаться (I took a snoop around the internet hoping to find some sort of link taking me to the tabs but so far I have found nothing. • My screen resolution became always weird everytime I booted up the game, so I now took a snoop at the game files, and what the heck is this.) |
Abysslooker |
243 |
10:19:05 |
eng-rus |
slang |
take a snoop |
шмонать (So he came up into the house and he took a little snoop.) |
Abysslooker |
244 |
10:11:46 |
eng-rus |
gen. |
snoop |
соглядатай (If you live among snoops, thieves, and gossips, then you may want better security on your stuff.) |
Abysslooker |
245 |
9:33:22 |
heb-rus |
gen. |
יושרה |
порядочность |
Баян |
246 |
9:24:42 |
rus-eng |
cook. |
с кожурой |
with peel (Cucumber With Peel, Raw) |
ART Vancouver |
247 |
9:14:36 |
rus-eng |
gen. |
дежурный по станции |
station attendant |
Anglophile |
248 |
8:55:05 |
eng-rus |
polit. |
Rwandan Patriotic Front |
Руандийский патриотический фронт (RPF) |
Madi Azimuratov |
249 |
8:54:16 |
eng-rus |
polit. |
RPF |
Руандийский патриотический фронт (Rwandan Patriotic Front) |
Madi Azimuratov |
250 |
8:46:16 |
eng-rus |
idiom. |
things started going sideways |
дела пошли не так, как нужно (Marketed as "classic in character, uncompromising in design," the Siena was supposed to be a five-storey mixed-use development with 38 condos above street level strata retail. But things started going sideways almost as soon as construction began, and the project stopped completely after only a portion of the underground parking had been built. (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
251 |
8:15:57 |
eng-rus |
stat. |
confounder |
смешивающий фактор |
Ivan Pisarev |
252 |
8:13:02 |
eng-rus |
inf. |
screwup |
обосратушки |
Anglophile |
253 |
7:37:28 |
eng-rus |
gen. |
mordant |
едкий напр., юмор,сарказм (Herron also leavens the mood with flashes of mordant humour irishtimes.com) |
Mavka16 |
254 |
7:19:07 |
rus-eng |
tax. |
применять налоговую ставку |
tax at a certain rate (Reducing record population growth is one thing. But the best way to fight investment mania is to make it less lucrative, says Pasalis. One of Pasalis’s ideas (there are many in his clearly written 82-page report) is to hike taxes on the way investors profit from their dwelling’s increasing value, referred to as capital gains. “Today, capital gains from real estate are taxed at a lower rate than income,” Pasalis says. “The solution is to remove this preferential tax treatment and tax any capital gains from single-family homes used as investment properties at the same rate as income.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
255 |
7:14:29 |
rus-eng |
construct. |
здание средней этажности |
medium-rise dwelling (“Equally as important, investors have come to shape the projects that developers build — small units that offer the highest returns.” Metro Vancouver and Toronto offer prime examples of this problem — with their flood of tiny new apartments in towers, which can most easily be rented. It would be better if developers built more medium-rise, three-bedroom dwellings suitable for young families. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
256 |
7:11:52 |
eng-rus |
cliche. |
equally as important |
не менее важно то, что (“Investors tend to drive up condo prices beyond what they would be in a more balanced market because of their better access to capital than end users,” says Pasalis, noting that global access to wealth, credit and leverage for some is almost limitless. “Equally as important, investors have come to shape the projects that developers build — small units that offer the highest returns.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
257 |
7:07:20 |
eng-rus |
coll. |
who's who |
тузы (*какого-л. слоя общества или сектора экономики • One reason may be that many politicians are themselves investors: A study in 2023 found almost two in five federal MPs are real estate financiers or landlords. (...) Also, most politicians rely heavily on property developers for donations. Carney, for instance, took part in a Liberal party fundraiser in Vancouver in February that included a who’s who of B.C. property developers. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
258 |
6:47:12 |
rus-eng |
gen. |
неуклонно снижаться |
steadily decline |
ART Vancouver |
259 |
6:41:18 |
eng-rus |
real.est. |
price out of the housing market |
сделать жильё недоступным для кого-л. (*по ценам • Stop rampant immigration. We can’t build our way out of this problem nor should be. You’re pricing Canadians out of the housing market. Meanwhile wealthy foreigners are coming here and buying multiple houses and condos for themselves and their extended families. It’s not fair especially for the youth. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
260 |
4:53:55 |
spa-rus |
gen. |
por falta de tiempo |
из-за нехватки времени |
sankozh |
261 |
4:46:26 |
spa-rus |
gen. |
era remota |
древняя эра |
sankozh |
262 |
4:43:06 |
spa-rus |
gen. |
antigüedad |
нечто древнее |
sankozh |
263 |
4:40:32 |
spa-rus |
gen. |
ambientado en |
действие которого происходит в (una novela ambientada en la antigüedad) |
sankozh |
264 |
3:38:56 |
rus-eng |
univer. |
не прийти на экзамен |
miss an exam |
Ivan Pisarev |
265 |
3:30:27 |
rus-eng |
gen. |
не прийти на урок |
miss a class |
Ivan Pisarev |
266 |
3:30:11 |
ger-rus |
gen. |
mit Rücksicht darauf |
принимая во внимание |
Лорина |
267 |
3:20:06 |
rus-eng |
video. |
заснять на телефон |
capture footage of ... with one's cell phone (Чтобы заснять северное сияние на телефон, нужно правильно настроить камеру и выбрать подходящее место для съёмки. (из рус. источников) • Recognizing the weirdness of what they were seeing, the dad briefly captured footage (seen above) of the UFO with his cell phone. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
268 |
3:19:15 |
rus-eng |
gen. |
не прийти на встречу |
miss a meeting |
Ivan Pisarev |
269 |
2:54:29 |
spa-rus |
med. |
sofocos |
приливы |
sankozh |
270 |
2:50:48 |
rus-eng |
traf.contr. |
парковщик-нарушитель |
driver of an illegally parked vehicle (Борьба с парковщиками-нарушителями имеет все шансы стать народной: к чиновничьей инспекции по парковкам присоединяются обычные горожане. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
271 |
1:08:09 |
eng-rus |
auto. |
V12 mid-rear engine |
Двигатель V12 со среднемоторной заднеприводной компоновкой |
Oleksandr Spirin |
272 |
0:20:01 |
ger-rus |
law |
fortdauernde Ehe |
продолжающийся брак |
Лорина |
273 |
0:12:23 |
eng-rus |
gen. |
storm off |
убежать (в порыве каких-либо эмоций • The other girl who missed out was visibly upset and stormed off in tears but Elizabeth stood her ground and was very gracious about it.) |
Abysslooker |